Keine exakte Übersetzung gefunden für إضفاء الطابع الإنساني

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch إضفاء الطابع الإنساني

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Nous croyons à la possibilité de donner à l'Amérique du Sud un poids plus important dans le monde, afin d'organiser et d'humaniser le processus de la mondialisation.
    ونؤمن بأنه يمكن لأمريكا اللاتينية التكلم بصوت أعلى في العالم لإدارة عملية العولمة وإضفاء طابع إنساني عليها.
  • • 2005. Publication des documents intitulés Putting a Human Face to the Problem of Small Arms Proliferation et Ammunition Stocks (Londres, 2005).
    • 2005: صدر عن المنظمة منشوران وهما: إضفاء الطابع الإنساني على مشكلة انتشار الأسلحة الصغيرة، ومخزونات الذخائر، منظمة الإشعار الدولية، لندن، 2005.
  • L'Œuvre internationale de Kolping est un organisme catholique à vocation sociale qui vise à répondre aux besoins de ses membres et à promouvoir le bien commun grâce à la participation active de ses membres et de leurs associations, ainsi qu'à collaborer au renouvellement et à l'humanisation constants de la société.
    جمعية كولبنغ الدولية منظمة كاثوليكية اجتماعية تهدف إلى تلبية احتياجات أعضائها والترويج للصالح العام من خلال المشاركة النشطة لأعضائها، فرادى وجماعات، وإلى التعاون في مواصلة تجديد المجتمع وإضفاء الطابع الإنساني عليه.
  • L'initiative « Bien vivre » appelle à l'humanisation du développement, ce qui passe par la reconnaissance du fait que la diversité culturelle permet la responsabilisation et le devoir social dans la gestion publique, de telle manière que le développement s'inscrive dans un processus de décision collectif et d'action de la société agissant en tant qu'acteur et non comme récipiendaires de directives verticales.
    ويمثل مفهوم العيش الكريم دعوة إلى إضفاء الطابع الإنساني على التنمية، من منطلق أن الإقرار بذلك التنوع الثقافي يجعل المسؤولية والواجبات الاجتماعية أمرا ممكنا في الإدارة العامة. وبذلك، تصبح التنمية عملية جماعية لصنع القرارات، ويصبح العمل الاجتماعي وكيلا، وليس مجرد وسيلة لنقل الإرشادات الموجهة من مواقع عليا.
  • Le Maroc rejette toutes les allégations et tous les amalgames de l'Algérie en faisant valoir que le fait qu'elle parle d'« occupation » montre une fois de plus la distorsion des réalités et des faits historiques.
    وأعرب عن أسفه على إصرار الجزائر على إضفاء طابع سياسي على مسألة إنسانية من أجل عرض موقفها بشأن هذا الخلاف.
  • La protection des femmes en âge de procréer et des femmes en général exige toute une série d'activités, à commencer par des mesures d'ordre général telles que l'éducation, l'émancipation des femmes, l'exercice des droits fondamentaux, ainsi que des mesures spécifiques comme, par exemple, des soins de santé et des mesures de santé préventive en vue de sensibiliser davantage les femmes à leur santé, le respect mutuel entre les hommes et les femmes dans leurs relations, la planification de la famille (y compris la contraception et l'avortement, bien que cette dernière méthode de planification de la famille soit la plus néfaste et la plus préjudiciable à la santé de la femme), le contrôle et la surveillance de la grossesse et de la période postnatale en fonction d'un programme optimal et une assistance spécialisée pendant l'accouchement.
    وحماية المرأة في سن الانجاب والمرأة بصفة عامة، تتطلب مجموعة كاملة من الأنشطة، بدءا من التدابير العامة مثل: التعليم وتحرير المرأة وتحقيق حقوق الإنسان الأساسية، وحتى التدابير الخاصة مثل: الرعاية الصحية وتدابير الوقاية الصحية بهدف الارتقاء بالثقافة الصحية لدى المرأة، وإضفاء الطابع الإنساني على العلاقات بين الجنسين، وتنظيم الأسرة (منع الحمل فضلا عن الإجهاض باعتباره أسوأ أسلوب وأكثر الأساليب ضررا لتنظيم الأسرة فيما يتعلق بصحة المرأة)، والإشراف على الحمل ومراقبته وكذلك النفاس حسب البرنامج الأدنى والأمثل، والمساعدة الخبيرة أثناء المخاض.
  • L'Ouzbékistan procède à l'application des dispositions de la Convention contre la torture suivant les trois orientations suivantes : 1) adoption de mesures globales en vue de la libéralisation et de l'humanisation de tous les éléments du système judiciaire; 2) mise en œuvre de mesures concrètes visant à prévenir et à éliminer les actes de torture et autres types de peines ou traitements cruels; 3) mise en place d'un système visant à élever le niveau de conscience et de culture juridiques du personnel des organes chargés de la protection des droits, application de mesures en matière d'éducation et d'information sur la question de l'inadmissibilité de la torture, à l'intention des représentants des organes de l'État, des citoyens et des organisations de la société civile.
    وتقوم أوزبكستان بتنفيذ أحكام مناهضة التعذيب من النواحي الثلاث التالية: (1) اعتماد تدابير شاملة تهدف إلى تحرير جميع عناصر النظام القضائي وإضفاء الطابع الإنساني عليها؛ (2) تنفيذ تدابير محددة تهدف إلى الوقاية من أعمال التعذيب وغير ذلك من أشكال المعاملة أو العقوبة القاسية ومنعها؛ (3) إيجاد نظام يهدف إلى إرهاف الوعي والتثقيف في المجال القضائي بالنسبة للعاملين في الهيئات المكلفة بحماية الحقوق، وتنفيذ تدابير في مجال التثقيف والإعلام بشأن مسألة عدم جواز التعذيب، وذلك لصالح ممثلي الهيئات الحكومية والمواطنين ومنظمات المجتمع المدني.
  • Notre contribution totale au Kosovo, à ce jour, dans les domaines de la reconstruction, de l'assistance humanitaire, de la démocratisation et de la mise en valeur des ressources humaines s'élève à environ 188 millions de dollars.
    ولقد بلغ إسهامنا في كوسوفو حتى اليوم في مياديـن إعادة البنـاء والمساعدة الإنسانية وإضفـاء الطابع الديمقراطي وتطوير الموارد البشرية ما مجموعـه 188 مليون دولار تقريبا.
  • La Constitution énonce à l'article 8 les valeurs fondamentales du régime constitutionnel de la République de Macédoine : les libertés et droits fondamentaux de l'homme et des citoyens que reconnaît le droit international et que détermine la Constitution; la libre expression de l'affiliation nationale et une représentation juste et appropriée des citoyens de toutes les communautés au sein des organes de l'État et des autres institutions publiques, à tous les niveaux; la primauté du droit; la répartition des compétences de l'État entre les pouvoirs législatif, exécutif et judiciaire, le pluralisme politique et des élections libres, directes et démocratiques; la protection de la propriété; la liberté de commerce et d'entreprise; l'humanisme, la justice sociale et la solidarité; l'autonomie locale; la réglementation et l'humanisation du territoire; la protection de l'environnement et de la nature et l'amélioration et le respect des normes universellement acceptées du droit international.
    وتعرف المادة 8من الدستور القيم الأساسية للنظام الدستوري لجمهورية مقدونيا على أنها: الحقوق والحريات الأساسية للإنسان والمواطن،المعترف بها في القانون الدولي،والتي يحددها الدستور،وحرية التعبير،والانتماء الوطني، والتمثيل المناسب والعادل للمواطنين المنتمين لجميع المجتمعات المحلية في الهيئات الحكومية والمؤسسات العامة الأخرى على جميع المستويات،وحكم القانون،وفصل سلطات الدولة إلى هيئات تشريعية وتنفيذية وقضائية، والأخذ بالتعددية السياسية وإجراء الانتخابات الحرة المباشرة الديمقراطية، وحماية الملكية، وحرية السوق،وتنظيم المشاريع، والمنحى الإنساني، والعدالة الاجتماعية والتضامن،والحكم الذاتي المحلي، وتنظيم الأماكن، وإضفاء الطابع الإنساني وحماية البيئة والطبيعة وتحسينهما واحترام مبادئ القانون الدولي المقبولة عالميا.
  • Nous devons donc éviter de politiser l'aide humanitaire et, dans ce contexte, nous demandons instamment à la communauté internationale de ne pas oublier le territoire palestinien occupé de Gaza.
    وينبغي بالتالي أن نتجنب إضفاء الطابع السياسي على المساعدة الإنسانية، وأن نحث، في هذا الصدد، المجتمع الدولي على ألا يتجاهل الأرض الفلسطينية المحتلة في غزة.